Крономахия

Рубрики: Фанфики |

Поэма-фанфик в и двенадцати песнях (объединяемых в три части) по мотивам произведений Алисианы и «Божественной комедии» Данте. Автор – Н. Светлов. Опубликована в 2004 г.

Главные действующие лица: Алиса Селезнёва, Кир Булычёв, Коля Садовский (от лица последнего ведётся повествование).

Как пишет во вступительном слове сам Н. Светлов:

Когда-то много лет назад космические скитальцы перевели поэму Данте «Комедия» на свой язык.
Археолог Рррр раскопал этот перевод и перевёл его на брастакский. Надо сказать, что язык странников к моменту перевода, если честно, ещё практически не был расшифрован…

Громозека по просьбе Оромозика перевёл брастакский текст на чумарозский язык. Оромозику стихи очень понравились, и он собственнощупалечно перевёл поэму на русский для Алисы, с которой он очень дружен. Мальчик не знал, что полный русский перевод «Комедии» Алисе прекрасно знаком: его в пятом классе проходят…

Итак, пред тобой, читатель, — сокращённый до двенадцати песен перевод «Комедии» на русский с чумарозского, на чумарозский с брастакского, на брастакский с языка странников, на язык странников с латыни… а может, и не с латыни. Мне показалось, что благодаря четырём переводам текст изменился до неузнаваемости, отразив тем самым особенности восприятия представителей трёх интереснейших инопланетных цивилизаций, впитав в себя характерные черты их культуры, общественной и духовной жизни, отразив специфические приёмы творчества, родившиеся за тысячи парсек от нашей планеты.

Все переводчики немало поработали с материалами по истории Земли, пытаясь догадаться, о чём же шла речь в оригинальном тексте. В частности, Оромозик почему-то отождествил Данта с Садовским, что заставляет меня краснеть до ушей, принимая во внимание, что Кир Булычёв (тоже почему-то) отождествил с Садовским меня — автора вступления и комментариев к переводу. Вергилий в воображении юного чумарозца превратился в Кира Булычёва (книгами которого мальчик просто зачитывается), из-за чего всё стало ещё запутанней. Ну, а Беатриче, как нетрудно догадаться, стала Алисой.

Н. Светлов

Чтобы читатель не запутался в хитросплетениях сюжета, развивающегося сразу в трёх временных измерениях (что, заметим в скобках, свойственно едва ли не всем фанфикам Н. Светлова), каждая из песней снабжена примечаниями, призванными разъяснить непосвящённому суть происходящего. Поэтому читается поэма легко и свободно.

Текст поэмы на сайте «Письма из будущего«.

Оставить комментарий

Вы должны войти, чтобы оставить комментарий.